Daily Cotcodac

Recomandări de seară

Diacritica atrage atenţia asupra unei formulări pe care cineva o foloseşte în propriul CV: „reprezint interfaţa agenţiei cu ai săi clienţi”. Sunteţi bine, da? Bun, până aici e în regulă, haideţi să vedem ce spune fata de la diacritica : „Cu ai săi clienţi, mă-nţelegi. Că duduca PR şi Account manager aşa ştie ea, că dacă ai c- urmat de c- rezultă cacofonie, despre care noi într-a cincea am învăţat că-i câh, deci când ne-am făcut mari o evităm – şi nu cu “virgulă care”, ca peizanii fals intelectuali, ci cu tehnici sofisticate de stâlcire a limbii fireşti”.

Nu, prieteni, nu ca să evite cacafonia a formulat fata aşa, ci ca să încânte cu ceva cool, din limba trendineză. Nu ştiu dacă voi aţi fost vreodată în vreo clădire de birouri şi aţi văzut corporatişti; eu am fost de mai multe ori şi de fiecare dată singurul om de-acolo care vorbea corect era portarul.

Altă greşeală des întâlnită: cuvântul „geolgău”. Termen de argou desemnând un om de nimic, un Lache flauşatu’, un nea Caisă (pentru cititorii mai în vârstă: Paulică Frânaru). Nu are nici o legătură cu cuvântul „giolgău”, care înseamnă altceva. Bun, acum să-i explicăm şi Denisei, că la ea l-am găsit, de unde provine: de la fotbalistul Ion Geolgău, autorul golului istoric de la Bratislava, golul celei mai mari calificări a Naţionalei la vreun turneu final. Păi dacă ăsta era Lache flauşatu’, Marica şi Florescu ce mai sunt??

Irina Margareta Nistor pleacă definitiv din România. Nici nu mă bucur, nici nu sunt trist, mi-e perfect egal, dar ştirea asta mi-a adus aminte de Stelică Tănase, care, acum vreun an, ne promisese că pleacă.