Recomandări de seară
• Diacritica atrage atenţia asupra unei formulări pe care cineva o foloseşte în propriul CV: „reprezint interfaţa agenţiei cu ai săi clienţi”. Sunteţi bine, da? Bun, până aici e în regulă, haideţi să vedem ce spune fata de la diacritica : „Cu ai săi clienţi, mă-nţelegi. Că duduca PR şi Account manager aşa ştie ea, că dacă ai c- urmat de c- rezultă cacofonie, despre care noi într-a cincea am învăţat că-i câh, deci când ne-am făcut mari o evităm – şi nu cu “virgulă care”, ca peizanii fals intelectuali, ci cu tehnici sofisticate de stâlcire a limbii fireşti”.
Nu, prieteni, nu ca să evite cacafonia a formulat fata aşa, ci ca să încânte cu ceva cool, din limba trendineză. Nu ştiu dacă voi aţi fost vreodată în vreo clădire de birouri şi aţi văzut corporatişti; eu am fost de mai multe ori şi de fiecare dată singurul om de-acolo care vorbea corect era portarul.
• Altă greşeală des întâlnită: cuvântul „geolgău”. Termen de argou desemnând un om de nimic, un Lache flauşatu’, un nea Caisă (pentru cititorii mai în vârstă: Paulică Frânaru). Nu are nici o legătură cu cuvântul „giolgău”, care înseamnă altceva. Bun, acum să-i explicăm şi Denisei, că la ea l-am găsit, de unde provine: de la fotbalistul Ion Geolgău, autorul golului istoric de la Bratislava, golul celei mai mari calificări a Naţionalei la vreun turneu final. Păi dacă ăsta era Lache flauşatu’, Marica şi Florescu ce mai sunt??
• Irina Margareta Nistor pleacă definitiv din România. Nici nu mă bucur, nici nu sunt trist, mi-e perfect egal, dar ştirea asta mi-a adus aminte de Stelică Tănase, care, acum vreun an, ne promisese că pleacă.
poate Stelica si acuma isi face bagajele! o fi avand lucruri multe!
“Cea de la diacritica”, mulţumesc. 🙂
… like-ul dat de Denisa mi se pare un fel de… cavalerism pe dos??? 😀
pfaaaa… am ajuns iar coleg de celulă cu 704d3r!!! 🙂
o liniuță… două liniuțe… astîmpără-te mutule, nu sunt liniuțe d-alea de-ți plac ție… așaaaa… trei liniuțe…
Eu pana azi n-am stiut ca exista cuvantul “giolgau”, ptiu drace ca-l zisei. Dar acum stiu si am de gand sa-l folosesc. :))
Similar lui nea Caisa sau lui P(a)ulica Franaru, il am pe Fifi-naripatu’
Asta-i blog saptamanal? Ca cam asa 😛 apar comentariile . =))
@Sandi: sau Acarul Păun… pfff…
Iti dai seama, daca se duce Margareta Nistor in State si se apuca de dublat filme din romana in engleza, o sa zica la “ce cacat” – “holy cake” =))
Nici eu nu stiam despre existenta cuvintelor acestea! Sa vad daca am inteles bine: ce geolgau, Boc asta, mi-a taiat 200 Ron din salariu, cumpara-si-ar, in fiecare luna de ei, numai Imodium!:D
@diacritica: Îi respect pe cei care respectă, orice ar mânca, la masa lor, copiii, ca şi pe aceia care joacă, indiferent de miza jocului, cu cărţile pe masă.
Eu nu pot sa spun decat : saru’mana cu plecaciuni,doamna Irina Margareta Nistor. Saru’mana pentru filmele cu Arnold, si cu Deniro, si cu Vandam, si cu Alpacino, si cu Harvicaitel, si cu Stalone. Fara ironie, va multumesc !
@Insignifianta
Greşit. Corect e “cu, pe masă, cărţile”.
@diacritica: Mea culpa! Cu, pe masă, ale lor, cărţi.