Broken English 4
Ionuţ Şendroiu
Deşi pare greu de crezut, există străini care încă nu au văzut în viaţa lor români şi nu au idee ce este exact Romania şi nici cu ce se tratează ea (mulţi fiind convinşi că e un tip de manie). În momentul în care aud români vorbind în engleză, aceşti naivi ne cred fie ruşi, fie portughezi. În principiu, moldovenii vor fi confundaţi cu ruşii, în timp ce oltenii şi răgăţenii vor fi consideraţi portughezi. Ardelenii vorbesc în engleză chiar mai lent decât o fac în română, aşa că nu pot fi luaţi în calcul (desigur, cititorii acestui blog se exclud).
Engleza vorbită de ruşi
Selectaţi opţiunea “număr ascuns” pe telefonul mobil, sunaţi la orice hotel din Suceava sau Botoşani şi spuneţi “Good evening!”. Răspunsul pe care îl veţi primi seamănă foarte mult cu cel pe care l-aţi obţine dacă aţi telefona la Moscova, dar va fi mult mai ieftin: “Cuăntiniental Huotiel, Risiepşân. Guâd iâvning, Sâăr!”.
Pentru a stâlci corect engleza în manieră rusească este necesar să înmuiaţi fiecare vocală cu î, ă, i sau u, după caz. Cei care au avut cândva o iubită pe nume Liudmila ştiu bine cum. Pentru cei de vârsta mea, bancurile cu Radio Ervean din timpul liceului reprezintă o bună experienţă.
Engleza vorbită de portughezi
Variază considerabil în funcţie de provenienţa vorbitorului de portugheză. În principiu, portugheza este un fel de spaniolă vorbită de cineva care are nasul înfundat, dar cei din Brazilia o vorbesc de ca şi cum într-una dintre nări ar avea un bondar care bâzâie permanent. Sau un colibri viu, înfipt cu ciocul într-o amigdală.
Cu toate acestea, dacă vă cumpăraţi un dicţionar Român-Portughez, veţi avea senzaţia că aţi dat banii cam degeaba. Eu înseamnă eu, verde e verde, escrever – a scrie, iar paredes – pereţi. În atari condiţii, probabil că Domnul J ar cere să i se reducă preţul dicţionarului cel puţin cu o treime. E însă doar o impresie, dicţionarul îşi merită toţi banii, limba portugheză fiind plină de capcane, iar aici o să fac o paranteză în stil Pircian (sau Pircos?) pentru a vă povesti cum am căzut eu într-una.
Eram cu o delegaţie de la Sonangol (compania petrolieră naţională din Angola) şi explicam, în engleză, că biroul inginerului de foraj este la etajul 1, ca şi biroul inginerului şef. “Dar birourile geologilor?”. “Tot la etajul 1”. “Aha!”, constată unul din membrii delegaţiei, în portugheză – limba oficială a Angolei: “existem muitos escritórios no primeiro andar” (andar = etaj, v-aţi prins!). “Escritórios no primeiro andar?!” – mă trezesc eu să fac pe poliglotul glumeţ: “você quer dizer escritórios que escrevem com esperma nas paredes , hă, hăă, hăăă”.
Deşi pare concepută pentru uzul tractoriştilor, gluma asta ar fi trebuit să fie una foarte bună, după standardele industriei off shore. Angolezii, însă, m-au privit cu un fel de compasiune, amestecată cu îngrijorare. “Ai dreaq pudibonzi, îmi zic, au terminat Petrol şi Gaze la Rio de Janeiro şi acum se cred Maica Thereza! Un absolvent de la Ploieşti ar fi râs măcar un minut!”
M-am retras politicos, nu înainte ca managerul departamentului de foraj să-şi facă apariţia pe coridor, debitând, în loc de bun venit, o glumă ultra-vâscoasă despre Dominique Strauss Khan. La care, spre surprinderea mea, angolezii au izbucnit în râs în cor, bătându-se pe umăr cu domn’ manager.
Am dispărut în infirmerie, unde, în secunda următoare, ţineam în braţe atât de subestimatul dicţionar Portughez-Român.
Escritório, pronunţat “eşcritoriu”, înseamnă, de fapt … birou.
A dracului portugheza, a trebuit sa recit cu voce tare articolul ca sa pricep poanta 😀
Ai fost mult prea subtil, asta e!
Urmuz și alta nu! =))
Pai stii bancu cu ardelenii si engleza? nu? pfoai deci ma’, engleza e ca si cum vorbesti romana, dar mai rar.
Three men, an Italian, a Portuguese and a Romanian are applying for a job
in Council of EU.
Before the interview, they are advised that they will have to compose a
sentence based on these three words: “green”, “pink” and “yellow”.
The Italian starts: “I wake up in the morning. I see the yellow sun.
I see the green grass and I think to myself: “I hope it will be a pink
day.”
Then the Portuguese gentleman: “I wake up in the morning, I eat a
yellow banana, a green pepper and in the evening I watch the pink
panther on TV.”
And finally the Romanian: “I wake up in ze morning, I hear ze phone
“green…green…”, pink up the phone and I say “Yellow?…
Şi aia de pe pereţi, cum se pronunţă? Eşpierma? =))
Daca poanta e spusa de sef, rasul incepe cam cu doua secunde inainte de sfarsitul poantei. “Dom’le, bancul era asa bun, ca nu m-am putut abtine”
@RoseN: Adica ne faci indieni?
@kilroy: Eu nu fac pe nimeni, ca sa fim foarte precisi, daaa? =))
Domn doftor … te legi de ardeleni ? da ? DA!? … trebuia sa ma fi auzit tu pe mine cum vorbeam germana… si dupaia in engleza … si neamtu lua cite un cuvint din fiecare varianta si scote … un fel de propozitie … deci clar … sunt avantaje cind vorbesti foarte rar … teles ?!
@dc: Explica-ne-o si noua, te rugaaam!
AbrigatuObrigado! :))@RoseN: 😀
@silavaracald: Bravo fata, pentru tb.. stii tu, bine ca nu s-au uitat si peste comentarii ca te linsau pentru cat s-a trolat acolo. :))
nu ne-ai povestit gluma ultra-viscoasa despre DSK 😀 …om avea mai multa bafta cu francezii decit cu portughezii !
@Dan1: daca “dizer” e a zice, “muitos” e multi, atunci de ce “escritório” sa nu insemne scriitor?! Nu, frate, inseamna oficiu! Ti se pare drept?!?!??
ps: pe de alta parte, aveau si angolezii dreptate – cand cineva iti debiteaza o (pseuo)gluma cu birouri care ejaculeaza, iti cam vine sa suni la salvare …
@ela: daca povestesc gluma aia, nu o va putea citi decat Toader, in spam. Si Dl. Constantin din Heidelberg, desigur, care va trimite urgent un link spre gluma catre FMI, FBI si biroul de avocatura al carei client este DSK.
Ceea ce ar complica inutil traficul lejer, de vara, de care se bucura DC in aceste frumoase zile 😀
@Ciprian: Mersi, cipriotule! Adevărul că aici nu se trolează deloc, că de-aia-mi place așa de mult! ;))
@sendroiu:
din cate stiu Angola e undeva aproape de Botswana. Fa rost matale de niste bancnote botswaneze si trimite-i o legatura lu’ Julius ca sa aiba ce da ca premiu la concursuri :d
S-ar putea sa aiba mai mult succes decat cu acriturile alea de “sincere felicitari” 😀
@Sendroiu
Si totusi, intrebarea pusa de M1rc34 B4d3a ramane valabila: Iliescu vorbeste engleza pe limba rusa; basescu in ce limba vorbeste engleza (ca nu seamana nici cu portugheza, si nici nu e ardelean)?
@unmihai: :)) mai mult decat atat, in slangul angolez, la om alb se spune … exact ca la moneda oficiala din Botswana. Cand o masina cu albi trece pe o strada laturalnica, toti puradeii alearga dupa masina strigand Pul … pardon! … oameni albi, oameni albi, in slang-ul local 😉
@RoseN: Ce urat, ce urat… daca nu as fi atat de indignat as rade mai cu spor. E un fals in acte, RoseN :))
Ce glume gustati voi. 😛
@Savantu’: Basescu vorbeste engleza ca un român. Ca un român din Constanta, daca vrei 😉 (si o face mai bine decat Mircea Badea, din cate stiu)
@unmihai & @sendroiu: Au zis la stiri ca noi o ducem mai prost decât Botswana (ca PIB raportat la numar locuitori, parca). Si ma-ntrebam: “ce au ei si noi n-avem?” =))
@Dan1: diamante 😀
daca in italiana scrivania =birou,deducem ca se aseamana cu escritorio din portugheza…:) in general,eu fac asocieri intre limbile latine pt a-mi traduce ceea ce nu am studiat .(ex:portuguese:P)
@sendroiu: atunci o povestesti mai pe seara cind intelectualii dorm si intra in pista aristocratii si miliardarii:D
@RoseN: Bine, dar noi avem umor! =)) Oare asta nu intra la PIB?
@Dan1: Cum sa nu ? Se spune de altfel ca PIB-ul Romaniei e….. de ris !:D
Phii, sa le luam pe rand…
Deci vad Broken English 4 si citesc aproape pe nerasuflate…. aflu ca de fapt era Broken Portuguese sau Ingles Quebrado – portugheza cu accent sendresc.
RoseN – eu stiam bancul cu tema lui Iliescu la engleza: compunere cu “green”, “yellow” si “pink” :
Suna telefonul: Green!green!
Raspund: “Yellow!Yellow!”
La capatul celalalt, nu zice nimeni nimc, asa ca inchid telefonul: “Piiiink!”
Aia cu slangul angolez si cum le zic albilor e taaree. Adica la noi, cand se vorbeste de negri se vorbeste mai ales de…., la ei cand se vorbeste de albi se vorbeste mai ales de… Degh, fiecare cu ce n-are, sau cu ce are Botswana si noi n-avem. (Observatia cu “diamante” e de …diamant!
Cat despre umor, ala intra la PIB o (unitate monetara botswaneza), ca la cat haz de necaz stim sa facem, am fi produs un PIB, de ne-ar fi taiat astia cu lama zilnic, numa sa ne mai treaca o gluma sininstra prin cap.
Mai misto e cand iti zice cineva sa te uiti la “bureau” si tu te uiti ca boul pe birou, cand de fapt tre’ sa te zgaiesti la desktop… :d
Deci copiii aia angolezi ar zice “uite o masina plina cu p&li”… (scuze, mai, M3bis, stii ca in mod normal sunt o doamna, da’ de cand va citesc, invat numai prostii) 😀
Da’ are dreptate don’doftor, noi cand am fost in Croatia am fost luati drept spanioli (erau asa siguri ca nici n-au intrebat daca-i asa).
@N.A.: Scuza-ma, în Croatia, unde? =))
@N.A. Te-am notat!
Dan Intaiul, numa’ prostii ai in cap!
@N.A.:
Din cauza accentului cu care aţi pronunţat “hrvatska” sau “krk”.
@Mortyse: Prostii-prostii, da’ ontopic! =))
@sendroiu Doctore, Basescu vorbeste engleza ca un marinar. Probabil pe la Golden Shlitz mai canta si cantece de-alea desantate gen… “99 Bottles of Rum on the Wall” :))
Dan1: tocmai am inceput sa ma gandesc cum suna niste filme traduse in botswaneza, cum ar fi “Pentru un pumn de dolari” sau amenintarea tipica din weaternuri “Banii sau viata!” sau cugetarea “Banii n-aduc fericirea’ sau “Banu-i ochiu’ dracului” =)) =))
@Mortyse: Sau “Albii nu pot sa sara”! (în angoleza) =))
@Dan1 – numai in locuri decente! :))
@M3bis – Primprejur? ;))
@serban – da, da! :))
“În principiu, portugheza este un fel de spaniolă vorbită de cineva care are nasul înfundat, dar cei din Brazilia o vorbesc de ca şi cum într-una dintre nări ar avea un bondar care bâzâie permanent. Sau un colibri viu, înfipt cu ciocul într-o amigdală.”
Ca portugheza colibrilor, vorbită la Giubega (asta e pe undeva prin sud-estul Arhipelagului Băileşti), pe care am vorbit-o eu şi fi-miu, când era el mic, direct cu colibriul, nu cred să mai existe dialect.
P.S. Ce dreaqu o fi căutat al colibri pe la Giubega, eu nu-nţeleg. Da’ vorba e, că fu!
P.P.S. De-aia, îmi vine, uneori, aşaaaaa…să dau cu căciula de pamânt şi să urlu: ESTEEEEE!
@Dan1 Dupa ce am plecat de la serviciu aseara, fix la “Albii nu pot sa sara” m-am gandit… Brilliant minds do think alike!