Postul nu e post destul

Broken English 4

Ionuţ Şendroiu

Deşi pare greu de crezut, există străini care încă nu au văzut în viaţa lor români şi nu au idee ce este exact Romania şi nici cu ce se tratează ea (mulţi fiind convinşi că e un tip de manie). În momentul în care aud români vorbind în engleză, aceşti naivi ne cred fie ruşi, fie portughezi. În principiu, moldovenii vor fi confundaţi cu ruşii, în timp ce oltenii şi răgăţenii vor fi consideraţi portughezi. Ardelenii vorbesc în engleză chiar mai lent decât o fac în română, aşa că nu pot fi luaţi în calcul (desigur, cititorii acestui blog se exclud).

Engleza vorbită de ruşi
Selectaţi opţiunea “număr ascuns” pe telefonul mobil, sunaţi la orice hotel din Suceava sau Botoşani şi spuneţi “Good evening!”. Răspunsul pe care îl veţi primi seamănă foarte mult cu cel pe care l-aţi obţine dacă aţi telefona la Moscova, dar va fi mult mai ieftin: “Cuăntiniental Huotiel, Risiepşân. Guâd iâvning, Sâăr!”.

Pentru a stâlci corect engleza în manieră rusească este necesar să înmuiaţi fiecare vocală cu î, ă, i sau u, după caz. Cei care au avut cândva o iubită pe nume Liudmila ştiu bine cum. Pentru cei de vârsta mea, bancurile cu Radio Ervean din timpul liceului reprezintă o bună experienţă.

Engleza vorbită de portughezi
Variază considerabil în funcţie de provenienţa vorbitorului de portugheză. În principiu, portugheza este un fel de spaniolă vorbită de cineva care are nasul înfundat, dar cei din Brazilia o vorbesc de ca şi cum într-una dintre nări ar avea un bondar care bâzâie permanent. Sau un colibri viu, înfipt cu ciocul într-o amigdală.

Cu toate acestea, dacă vă cumpăraţi un dicţionar Român-Portughez, veţi avea senzaţia că aţi dat banii cam degeaba. Eu înseamnă eu, verde e verde, escrever – a scrie, iar paredes – pereţi. În atari condiţii, probabil că Domnul J ar cere să i se reducă preţul dicţionarului cel puţin cu o treime. E însă doar o impresie, dicţionarul îşi merită toţi banii, limba portugheză fiind plină de capcane, iar aici o să fac o paranteză în stil Pircian (sau Pircos?) pentru a vă povesti cum am căzut eu într-una.

Eram cu o delegaţie de la Sonangol (compania petrolieră naţională din Angola) şi explicam, în engleză, că biroul inginerului de foraj este la etajul 1, ca şi biroul inginerului şef. “Dar birourile geologilor?”. “Tot la etajul 1”. “Aha!”, constată unul din membrii delegaţiei, în portugheză – limba oficială a Angolei: “existem muitos escritórios no primeiro andar” (andar = etaj, v-aţi prins!). “Escritórios no primeiro andar?!” – mă trezesc eu să fac pe poliglotul glumeţ: “você quer dizer escritórios que escrevem com esperma nas paredes , hă, hăă, hăăă”.

Deşi pare concepută pentru uzul tractoriştilor, gluma asta ar fi trebuit să fie una foarte bună, după standardele industriei off shore. Angolezii, însă, m-au privit cu un fel de compasiune, amestecată cu îngrijorare. “Ai dreaq pudibonzi, îmi zic, au terminat Petrol şi Gaze la Rio de Janeiro şi acum se cred Maica Thereza! Un absolvent de la Ploieşti ar fi râs măcar un minut!”

M-am retras politicos, nu înainte ca managerul departamentului de foraj să-şi facă apariţia pe coridor, debitând, în loc de bun venit, o glumă ultra-vâscoasă despre Dominique Strauss Khan. La care, spre surprinderea mea, angolezii au izbucnit în râs în cor, bătându-se pe umăr cu domn’ manager.

Am dispărut în infirmerie, unde, în secunda următoare, ţineam în braţe atât de subestimatul dicţionar Portughez-Român.

Escritório, pronunţat “eşcritoriu”, înseamnă, de fapt … birou.

Share:

43 comments

  1. dc 21 June, 2011 at 08:31

    A dracului portugheza, a trebuit sa recit cu voce tare articolul ca sa pricep poanta 😀

  2. silavaracald 21 June, 2011 at 09:34

    Ai fost mult prea subtil, asta e!
    Urmuz și alta nu! =))

  3. Ramses3 21 June, 2011 at 09:49

    Pai stii bancu cu ardelenii si engleza? nu? pfoai deci ma’, engleza e ca si cum vorbesti romana, dar mai rar.

  4. RoseN 21 June, 2011 at 09:56

    Three men, an Italian, a Portuguese and a Romanian are applying for a job
    in Council of EU.

    Before the interview, they are advised that they will have to compose a
    sentence based on these three words: “green”, “pink” and “yellow”.

    The Italian starts: “I wake up in the morning. I see the yellow sun.
    I see the green grass and I think to myself: “I hope it will be a pink
    day.”

    Then the Portuguese gentleman: “I wake up in the morning, I eat a
    yellow banana, a green pepper and in the evening I watch the pink
    panther on TV.”

    And finally the Romanian: “I wake up in ze morning, I hear ze phone
    “green…green…”, pink up the phone and I say “Yellow?…

  5. Lecteriţa 21 June, 2011 at 10:01

    Şi aia de pe pereţi, cum se pronunţă? Eşpierma? =))

  6. kilroy 21 June, 2011 at 10:06

    Daca poanta e spusa de sef, rasul incepe cam cu doua secunde inainte de sfarsitul poantei. “Dom’le, bancul era asa bun, ca nu m-am putut abtine”

  7. kilroy 21 June, 2011 at 10:08

    @RoseN: Adica ne faci indieni?

  8. RoseN 21 June, 2011 at 10:12

    @kilroy: Eu nu fac pe nimeni, ca sa fim foarte precisi, daaa? =))

  9. Suminona 21 June, 2011 at 10:24

    Domn doftor … te legi de ardeleni ? da ? DA!? … trebuia sa ma fi auzit tu pe mine cum vorbeam germana… si dupaia in engleza … si neamtu lua cite un cuvint din fiecare varianta si scote … un fel de propozitie … deci clar … sunt avantaje cind vorbesti foarte rar … teles ?!

  10. Dan1 21 June, 2011 at 10:45

    @dc: Explica-ne-o si noua, te rugaaam! Abrigatu Obrigado! :))

  11. kilroy 21 June, 2011 at 10:58

    @RoseN: 😀

  12. Ciprian 21 June, 2011 at 11:04

    @silavaracald: Bravo fata, pentru tb.. stii tu, bine ca nu s-au uitat si peste comentarii ca te linsau pentru cat s-a trolat acolo. :))

  13. ela 21 June, 2011 at 11:09

    nu ne-ai povestit gluma ultra-viscoasa despre DSK 😀 …om avea mai multa bafta cu francezii decit cu portughezii !

  14. sendroiu 21 June, 2011 at 11:27

    @Dan1: daca “dizer” e a zice, “muitos” e multi, atunci de ce “escritório” sa nu insemne scriitor?! Nu, frate, inseamna oficiu! Ti se pare drept?!?!??
    ps: pe de alta parte, aveau si angolezii dreptate – cand cineva iti debiteaza o (pseuo)gluma cu birouri care ejaculeaza, iti cam vine sa suni la salvare …

  15. sendroiu 21 June, 2011 at 11:37

    @ela: daca povestesc gluma aia, nu o va putea citi decat Toader, in spam. Si Dl. Constantin din Heidelberg, desigur, care va trimite urgent un link spre gluma catre FMI, FBI si biroul de avocatura al carei client este DSK.
    Ceea ce ar complica inutil traficul lejer, de vara, de care se bucura DC in aceste frumoase zile 😀

  16. silavaracald 21 June, 2011 at 11:43

    @Ciprian: Mersi, cipriotule! Adevărul că aici nu se trolează deloc, că de-aia-mi place așa de mult! ;))

  17. unmihai 21 June, 2011 at 11:44

    @sendroiu:
    din cate stiu Angola e undeva aproape de Botswana. Fa rost matale de niste bancnote botswaneze si trimite-i o legatura lu’ Julius ca sa aiba ce da ca premiu la concursuri :d
    S-ar putea sa aiba mai mult succes decat cu acriturile alea de “sincere felicitari” 😀

  18. Savantu' 21 June, 2011 at 11:51

    @Sendroiu
    Si totusi, intrebarea pusa de M1rc34 B4d3a ramane valabila: Iliescu vorbeste engleza pe limba rusa; basescu in ce limba vorbeste engleza (ca nu seamana nici cu portugheza, si nici nu e ardelean)?

  19. sendroiu 21 June, 2011 at 11:51

    @unmihai: :)) mai mult decat atat, in slangul angolez, la om alb se spune … exact ca la moneda oficiala din Botswana. Cand o masina cu albi trece pe o strada laturalnica, toti puradeii alearga dupa masina strigand Pul … pardon! … oameni albi, oameni albi, in slang-ul local 😉

  20. ionut 21 June, 2011 at 11:55

    @RoseN: Ce urat, ce urat… daca nu as fi atat de indignat as rade mai cu spor. E un fals in acte, RoseN :))

  21. Raluca 21 June, 2011 at 11:56

    Ce glume gustati voi. 😛

  22. sendroiu 21 June, 2011 at 11:56

    @Savantu’: Basescu vorbeste engleza ca un român. Ca un român din Constanta, daca vrei 😉 (si o face mai bine decat Mircea Badea, din cate stiu)

  23. Dan1 21 June, 2011 at 12:01

    @unmihai & @sendroiu: Au zis la stiri ca noi o ducem mai prost decât Botswana (ca PIB raportat la numar locuitori, parca). Si ma-ntrebam: “ce au ei si noi n-avem?” =))

  24. RoseN 21 June, 2011 at 12:17

    @Dan1: diamante 😀

  25. Ana Maria 21 June, 2011 at 12:29

    daca in italiana scrivania =birou,deducem ca se aseamana cu escritorio din portugheza…:) in general,eu fac asocieri intre limbile latine pt a-mi traduce ceea ce nu am studiat .(ex:portuguese:P)

  26. ela 21 June, 2011 at 12:29

    @sendroiu: atunci o povestesti mai pe seara cind intelectualii dorm si intra in pista aristocratii si miliardarii:D

  27. Dan1 21 June, 2011 at 12:30

    @RoseN: Bine, dar noi avem umor! =)) Oare asta nu intra la PIB?

  28. ela 21 June, 2011 at 12:41

    @Dan1: Cum sa nu ? Se spune de altfel ca PIB-ul Romaniei e….. de ris !:D

  29. Mortyse 21 June, 2011 at 16:04

    Phii, sa le luam pe rand…
    Deci vad Broken English 4 si citesc aproape pe nerasuflate…. aflu ca de fapt era Broken Portuguese sau Ingles Quebrado – portugheza cu accent sendresc.
    RoseN – eu stiam bancul cu tema lui Iliescu la engleza: compunere cu “green”, “yellow” si “pink” :
    Suna telefonul: Green!green!
    Raspund: “Yellow!Yellow!”
    La capatul celalalt, nu zice nimeni nimc, asa ca inchid telefonul: “Piiiink!”
    Aia cu slangul angolez si cum le zic albilor e taaree. Adica la noi, cand se vorbeste de negri se vorbeste mai ales de…., la ei cand se vorbeste de albi se vorbeste mai ales de… Degh, fiecare cu ce n-are, sau cu ce are Botswana si noi n-avem. (Observatia cu “diamante” e de …diamant!
    Cat despre umor, ala intra la PIB o (unitate monetara botswaneza), ca la cat haz de necaz stim sa facem, am fi produs un PIB, de ne-ar fi taiat astia cu lama zilnic, numa sa ne mai treaca o gluma sininstra prin cap.

  30. Stephanie 21 June, 2011 at 17:39

    Mai misto e cand iti zice cineva sa te uiti la “bureau” si tu te uiti ca boul pe birou, cand de fapt tre’ sa te zgaiesti la desktop… :d

  31. N.A. 21 June, 2011 at 18:04

    Deci copiii aia angolezi ar zice “uite o masina plina cu p&li”… (scuze, mai, M3bis, stii ca in mod normal sunt o doamna, da’ de cand va citesc, invat numai prostii) 😀

  32. N.A. 21 June, 2011 at 18:07

    Da’ are dreptate don’doftor, noi cand am fost in Croatia am fost luati drept spanioli (erau asa siguri ca nici n-au intrebat daca-i asa).

  33. Dan1 21 June, 2011 at 18:10

    @N.A.: Scuza-ma, în Croatia, unde? =))

  34. M3bis 21 June, 2011 at 18:13

    @N.A. Te-am notat!

  35. Mortyse 21 June, 2011 at 18:22

    Dan Intaiul, numa’ prostii ai in cap!

  36. serban 21 June, 2011 at 18:27

    @N.A.:
    Din cauza accentului cu care aţi pronunţat “hrvatska” sau “krk”.

  37. Dan1 21 June, 2011 at 18:27

    @Mortyse: Prostii-prostii, da’ ontopic! =))

  38. Mortyse 21 June, 2011 at 18:30

    @sendroiu Doctore, Basescu vorbeste engleza ca un marinar. Probabil pe la Golden Shlitz mai canta si cantece de-alea desantate gen… “99 Bottles of Rum on the Wall” :))

  39. Mortyse 21 June, 2011 at 18:40

    Dan1: tocmai am inceput sa ma gandesc cum suna niste filme traduse in botswaneza, cum ar fi “Pentru un pumn de dolari” sau amenintarea tipica din weaternuri “Banii sau viata!” sau cugetarea “Banii n-aduc fericirea’ sau “Banu-i ochiu’ dracului” =)) =))

  40. Dan1 21 June, 2011 at 18:43

    @Mortyse: Sau “Albii nu pot sa sara”! (în angoleza) =))

  41. N.A. 21 June, 2011 at 23:25

    @Dan1 – numai in locuri decente! :))
    @M3bis – Primprejur? ;))
    @serban – da, da! :))

  42. Insignifianta 22 June, 2011 at 02:39

    “În principiu, portugheza este un fel de spaniolă vorbită de cineva care are nasul înfundat, dar cei din Brazilia o vorbesc de ca şi cum într-una dintre nări ar avea un bondar care bâzâie permanent. Sau un colibri viu, înfipt cu ciocul într-o amigdală.”

    Ca portugheza colibrilor, vorbită la Giubega (asta e pe undeva prin sud-estul Arhipelagului Băileşti), pe care am vorbit-o eu şi fi-miu, când era el mic, direct cu colibriul, nu cred să mai existe dialect.

    P.S. Ce dreaqu o fi căutat al colibri pe la Giubega, eu nu-nţeleg. Da’ vorba e, că fu!
    P.P.S. De-aia, îmi vine, uneori, aşaaaaa…să dau cu căciula de pamânt şi să urlu: ESTEEEEE!

  43. Mortyse 22 June, 2011 at 09:38

    @Dan1 Dupa ce am plecat de la serviciu aseara, fix la “Albii nu pot sa sara” m-am gandit… Brilliant minds do think alike!

Leave a reply